包裝規格 | 20KG |
---|---|
包裝說明 | 見包裝 |
保質期 | 365 |
標準代號 | 其他 |
凈含量 | 0.25 |
配料 | 大米 |
品種 | 酥性餅干 |
食品種類 | 餅干糕點 |
食衛證字號 | 123456 |
原產地 | 安徽 |
執行標準 | 標準 |
種類 | 自定義 |
主要原料 | 大米 |
口味 | 原味 |
品牌 | 自定義 |
特殊提貨憑證 | 禮品卡/禮券 |
包裝系列 | 禮盒/禮包系列 |
初期餅干的產業是上述所說的長期的航海或戰爭中的緊急食品的概念開始以HandMade-Type(手工形態)傳播,產業革命以后因機械技術的發達,餅干的制作設備及技術迅速發展,擴散到全世界各地。餅干類包含餅干(Biscuit),曲奇餅干(cookies)和蘇打餅干(Cracker)等等。
十九世紀五十年代的**,法國比斯灣,狂風使一艘英國帆船觸礁擱淺,船員死里逃生來到一個荒無人煙的小島。風停后,人們回到船上找吃的,但船上的面粉、砂糖、奶油全部被水泡了,他們只好把泡在一起的面糊帶回島上,并將它們捏成一個個小團,烤熟后吃。沒想到,烤熟的面團又松又脆,味道可口。為了紀念這次脫險,船員們回到英國后**用同樣方法烤制小餅吃,并用海灣的名字"比斯灣"命名這些小餅。這**是**餅干英文名biscuit(比斯開)的由來。
餅干,英語是Biscuit,但是市場上從廣東來的餅干,卻稱"克力架",有人以為這是廣東人做生意的"噱頭",很不以為然,其實是錯怪了。因為在美國英語里,餅干**叫Cracker,詞根crack**像咬餅干的聲音,即"脆裂"之意。廣東人按粵語音譯為"克立架"。而Biscuit在美國英語中是指"熱食的軟餅"。
所以,英國的Biscuit和美國的Cracker都是指餅干,其實質相同,只是"口感"上有一點差別。如果吃過"蘇打餅干"的人,都會感到它"厚而酥"的是英國式,"薄而脆"的是美國式。